Sprachenreich - Antworten auf Ihre Fragen

FAQ

Wie viel kostet die Übersetzung?
Wir berechnen unsere Übersetzungen auf Wortpreisbasis bezogen auf den Ausgangstext, wobei die Wortpreise je nach Sprachkombination variieren. Schicken Sie uns gerne unverbindlich Ihre Anfrage mit dem zu übersetzenden Dokument – und Sie erhalten umgehend per E-Mail ein Angebot von uns.
Wie schnell bekomme ich mein Angebot?
Jede Anfrage wird von uns unmittelbar nach Eingang bearbeitet und in ein passgenaues Angebot umgesetzt, das wir Ihnen umgehend per E-Mail zusenden.
Wie lange dauert die Übersetzung?
Je nach Umfang des zu übersetzenden Textes variieren auch die Bearbeitungszeiten. Gerne informieren wir Sie mit der Zusendung unseres Angebots auch über den möglichen Liefertermin.
Ich habe nur ein PDF-Dokument. Kann man das dennoch übersetzen?
Neben vielen weiteren Dateiformaten können wir auch PDF-Dokumente bearbeiten. Die Übersetzung erhalten Sie dann von uns als Word-Dokument, das Sie problemlos weiter verarbeiten können.
Bleiben die Formatierungen in meinem Dokument erhalten?
Formatierungen in Ihrem Dokument behalten wir bei der Übersetzung bei, so dass das übersetzte Dokument formal Ihrem Ausgangstext entspricht.
In welche Sprachen übersetzen Sie?
Wir übersetzen in alle wichtigen Sprachen der Welt, wobei wir ausschließlich mit ausgebildeten, muttersprachlichen Übersetzern arbeiten, die sich auf ein Fachgebiet spezialisiert haben.
Was benötigt der Übersetzer?
Neben den zu übersetzenden Dokumenten, ist es für den Übersetzungsprozess sehr hilfreich, wenn Sie uns vorhandene Translation Memorys (TMs), Glossare, Terminologien oder Referenzdokumente zusenden, an denen sich der Übersetzer orientieren kann.
Wie ist der Ablauf eines Übersetzungsprojektes?
Jedes Projekt wird von Anfang an von einem qualifizierten Projektleiter betreut, der während des gesamten Projekts Ihr persönlicher Ansprechpartner bleibt und Ihnen von der Auftragserteilung bis zum Liefertermin den Rücken freihält. Nach der Auftragserteilung bereiten wir die Dokumente für den Übersetzer so vor, dass ein reibungsloser Übersetzungsprozess gewährleistet ist, wobei wir den für Ihren Text optimal passenden Übersetzer einsetzen. Die Übersetzung wird vor der Auslieferung an Sie sowohl sprachlich als auch fachlich bei uns intern geprüft und geht Ihnen dann wie vereinbart termingerecht zu.
Arbeiten Sie beim Übersetzen mit Terminologien?
Das Anlegen und Pflegen unternehmensspezifischer Terminologien nimmt im Übersetzungs- und Dokumentationsbereich einen großen Stellenwert ein. Die falsche oder inkonsistente Verwendung von Fachbegriffen innerhalb eines Unternehmens kann kostspielige Folgen haben. Auf Wunsch können wir gerne für Sie eine einheitliche Firmenterminologie anlegen und pflegen. Wir übernehmen dabei die Analyse, Erstellung und Pflege Ihrer firmeninternen Terminologie und können sie Ihnen bei Bedarf in Form eines Wörterbuches, einer Wörterliste oder sogar eines Online-Glossars zur Verfügung stellen.